bornova escort izmir escort escort bodrum bursa escort escort izmir bodrum escort bayan izmir escort escort izmir
REKLAM REKLAM

ÇEMERYA’NIN GÜLÜ. (Çeviri : Qamil BYTYCİ)

326 defa okundu , kategorisinde, 19 Haz 2017 - 20:30 tarihinde yayınlandı
ÇEMERYA’NIN GÜLÜ. (Çeviri : Qamil BYTYCİ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PËR 73 VJETORIN E MASAKRËS MBI ÇAMËT NGA ANA E OKUPATORËVE GREK.

YUNAN İŞGALCİLERİ TARAFINDAN ÇAM ARNAVUTLARINA

UYGULANAN SOYKIRIMIN 73. YILDÖNÜMÜ İÇİN.

TRËNDAFILI I ÇAMËRISË

Ah Trëndafil i Çamërisë
Te Qafa e Botës u nda bota jonë
E unë shumëherë u turpërova pranë fletës së bardhë
Që m’u desh ta mbush me shkronjat e zeza të pafuqisë
Shumë herë u turpërova nga dheu pa mëmë e mëma pa dhe
Se njërën pa tjetrën se quaja dot mëmëdhe
Një natë në ëndërr m’i pëshpërite ca fjalë të qëmotshme:
Më the: “Jemi tre: ti, unë e dhimbja.
Nëse vjen, dhimbjen do ta mund me ty
Nëse s’vjen, dhimbja do na mundë të dy”
Të thashë: ja ku jam, po flasim me një zë
Por ëndrra na iku e ne s’ishim Një
Ah Trëndafil i Çamërisë!
Do të doja të më shponin gjembat tu
Që ta ndjeja afërsinë tënde thellë në brendinë e qenies
Që trupi im të përgjakej për hir të aromës sate
Se shpirti i mërzitur nga mungesa e asaj që do
I ngjanë shpirtit të mërzitur nga prania e asaj që nuk e do
E prania e jetës pa ty, më bënë që asnjë pamje të mos m’i kënaq këta sy
Mbase nuk di të shkruaj por dhimbja më bëri poet
Këto fjalë nuk vijnë në botë nga lapsi por nga malli i ndarjes
Si mund të bëjë trupi diçka që shpirti s’e mban brenda e tij?
Si mund të shkruaj e të mos jem vetë poezi?
Si mund të të puth edhe një herë o trëndafil në Çamëri?
E të mbahem mend si puthje e përgjakur në histori!
Njëzet e shtatë qershor!
Më shumë se njëzet e shtatë dhimbje për shpirtin njerëzor
Ky muaj që shënon mesin e vitit
Më bën të mendoj për ditën kur do ndahet trupi prej shpirtit
Trupin nuk mund t’ua lë amanet se ai i takon tokës
Shpirtin nuk mund t’ua lë amanet se ai i takon Qiellit
Amanet vetëm këtë poezi t’ua lexoni të gjithë njerëzve të mi
Për Trëndafilin tim të tharë në Çamëri
Nëse e kërkojnë përgjigjen time të fundit,
Mund ta gjejnë në pyetjet e mia,
A mund të mos shkaktojë dhimbje ndarja pa dëshirë?
A mund të mos ua kujtojë ndarjen fjala “lamtumirë”?

Fatmir Muja
2010

……………………………………………………………………………

ÇAMERYA’NIN GÜLÜ

Ah Çamerya’nın gülü!
Dünyanın boynunda bizim dünyamız ayrıldı
Ben ise güçsüzlüğün siyah renkli harfleriyle doldurmam gerektiğinden
Çoğu kez beyaz sayfanın yanında mahçup oldum
Çok kez anasız topraktan ve topraksız anadan
Biri diğerinden ayrı olduğu için vatan diye çağıramazdım.

Bir gece rüyamda bana eski birkaç kelime fısıldadın:
Bana dedin ki: “Üç kişiyiz: sen, ben ve acı
Eğer gelirsen, acıyı seninle yeneceğim
Eğer gelmezsen, acı ikimizi de yenecek”
Sana dedim ki: işte buradayım, tek bir ağızdan konuşalım
Fakat rüyamız gitti biz ise Bir değildik.

Ah Çamerya’nın gülü!
Varlığımın derinliklerinde senin yakınlığını hissetmem için
Senin dikenlerinin bana batmasını isterdim
Senin kokunun güzelliği için benim vücudum kanlansın
Sevdiği şeyin eksik olmasından dolayı sıkılan ruh
Sevmediği şeyin yanında bulunmasından sıkılan ruha benzer
Sensiz hayatın varlığı ise, hiç bir bakışın bu gözlerimi mutlu etmesini sağlayamıyor..
Yazı yazmayı bilmiyor olabilirim fakat ıstırap beni şair yaptı
Bu sözler dünyaya kalemden değil ayrılık özleminden gelir
Ruhun kendi içinde tutmadığı şey için vücut ne yapsın?
Kendim şiir olmamama rağmen ben nasıl yazabileyim?
Seni bir daha nasıl öpebilirim eyy Çamerya’daki gül?
Ve akıllarda tarihteki kanlı öpücük olarak hatırlanayım!
Yirmi yedi Haziran!
İnsanlık ruhu için yirmi yediden daha fazla acı
Yılın ortasını belirten bu ay
Bana vücudun ruhtan ayrılacağı günü hatırlatıyor
Vücudumu onlara emanet olarak bırakamam çünkü o toprağa aittir
Ruhumu onlara emanet olarak bırakamam çünkü o Gökyüzüne aittir
Emanet olarak sadece bu şiiri kendi insanlarıma okumanızı bırakıyorum
Çamerya’da benim kuruyan gülüm için
Benim son cevabımı arayanlar
Benim sorularımda bulabilirler
İsteksiz ayrılık acılara neden olmaz olur mu?
“Elveda” sözü ayrılığı hatırlatmaz olur mu?
Fatmir Muja
2010

Türkçe’ye çeviren: Kamil BİTİŞ
Në Turqisht e përktheu: Qamil BYTYÇI

 

Haber Editörü : Tüm Yazıları
Yorum Yaz